Contactar con nosotros:

+33 1 47 17 87 37

AWS - Agency Walker Services
Immeuble "Le Sextant"
50, bld Georges Clémenceau
92400 Courbevoie - France

Formulaire contact

Inscribirse a la Newsletter:

La fase de relectura es esencial para una buena calidad de la traducción.

Es una regla absoluta. La efectúa un revisor de idioma materno que aporta una mirada nueva y controla la coherencia del documento, la terminología utilizada y la fluidez del mensaje.

Está encargado del control de la calidad de las traducciones y tiene la consigna de señalar todo lo que parece inadecuado, pero corregir solo lo que es visiblemente e incontestablemente debido a un fallo y es incorrecto.

A veces, será necesario usar los servicios de dos relectores, el primero, encargado de controlar la calidad lingüística de las traducciones, y el segundo, encargado de controlar la calidad técnica de las traducciones.

También hay que tomar en cuenta la presentación del documento. El traductor efectúa una última revisión en prueba: control de las divisiones, de la tipografía y de los elementos que permiten localizar perfectamente el documento traducido.

Podemos también proponerle releer y validar los documentos traducidos por sus servicios internos

Lo que conviene saber

El nivel de acabado exigido cuando la traducción tiene que ser revisada se llama calidad revisable. Una traducción llamada revisable reduce las intervenciones necesarias del revisor y, por tanto, su tiempo de trabajo (transformado en coste de fabricación de la traducción final). Una traducción es llamada revisable si está conforme con las especificaciones, si es materialmente irreprochable, sin faltas de ortografía, de sintaxis o de gramática, y sin errores obvios de traducción.